首页 苍山健男文集 下章
《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译
   《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-4-6)

 ——《离鸟集》

 4

 Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom。

 Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom。

 郑振铎译:

 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

 苍山健男译:

 大地的泪珠

 让这儿长笑

 5

 Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho

 shakesherheadandlaughsandfliesaway。

 郑振铎译:

 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

 苍山健男译:

 无垠的沙漠

 炽热的爱恋着

 那叶小草

 她却摇着头

 微笑着飞走了

 6

 Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars。

 郑振铎译:

 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

 苍山健男译:

 假如你因失去太阳而哭泣

 你也会失去星星  M.NiUDuN xs.cOm
上章 苍山健男文集 下章