首页 苍山健男文集 下章
《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译
  Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveninga摸ngthesilenttrees。

 郑振铎译:

 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

 苍山健男译:

 在我的心中

 忧思像

 寂静林中的夜晚

 慢慢的沉静

 11

 Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart

 themusicoftheripples。

 郑振铎译:

 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

 潺(氵爰)的乐声。

 苍山健男译:

 无形的手

 如纤弱的风

 在我的心中

 弹奏着

 渐远的乐声

 12

 Whatlanguageisthine,Osea?

 Thelanguageofeternalquestion。

 Whatlanguageisthyanswer,Osky?

 Thelanguageofeternalsilence。

 郑振铎译:

 “海水呀,你说的是什么?”

 “是永恒的疑问。”

 “天空呀,你回答的话是什么?”

 “是永恒的沉默。”

 苍山健男译:

 无休的一问

 大海啊

 你在说什么

 天空啊

 你的答案

 却是无穷的沉默  m.nIUdUnXs.cOm
上章 苍山健男文集 下章