第二十二章
亲爱的长腿叔叔:
您曾看到过我们的学校吗?(这只是一句客套话,请别在意。)5月时节,这里的景致美妙极了。灌木丛中花团烂漫,树枝上泛起一片清绿色…连最苍老的松树也焕然一新。草皮上点缀着黄
蒲公英,还有几百个穿着蓝的白的和粉红衣裳的女孩们。每个人都
欣快乐,无忧无虑。因为假期即将来临,还有伴随而来令人期待的一切,试考的忧虑也就抛在九霄云外了。
真令人心旷神怡,而我,叔叔,是里面最快乐的一个!因为我再也不是在约翰·格利尔孤儿院了,不再是谁的保姆、打字员,或会计(可您知道,如果没有您,我只能是其中的一个)。
对过去我所做的一切坏事,我很抱歉
我曾经可恶地对李皮太太,我很抱歉
我曾经打弗莱迪·平顿,我很抱歉
我曾经把盐倒到糖罐里,我很抱歉
我曾经在理事们的背后扮鬼脸,我很抱歉
我以后要听话、温柔、又善良地对待大家,因为我太快乐了。而这个夏天我要开始写作,开始成为一个伟大的作家。这还算不得一个崇高的目标吗?我在培养一种美好的气质!尽管寒冷和冰霜会使它低落下去,但灿烂的阳光又会使它迅速高涨起来。
这是每个人的必由之路。我不相信所谓逆境、忧伤或失意会造就道德力量的理论。幸福的人才会热情洋溢。我也不相信厌世者(好字眼,刚刚学的)。长腿叔叔,您不是一个厌世者吧!
我一开始就告诉您学校风景。我希望您能来稍微参观一下,我可以陪您到处走走,告诉您:
“亲爱的叔叔,那是图书馆,这是煤气厂。您左手边的哥特式建筑物是体育馆,而它旁边都铎式建筑是新的医院。”
哦!我很会带人参观喔。过去在约翰·格利尔孤儿院,我常常带人参观。今天还领人走了一整天。真的,不骗您。
而且是一位男士!
真是一个不同寻常的经历。我从未跟男人说过话(除了个别理事,但他们不算),对不起,叔叔,当我那样谈理事们的时候,并不是故意要冒犯您。我并没有把您看着是他们中的一员。所谓理事,应当是肥胖、傲慢、一副慈善模样,喜爱摸人脑袋,还挂了一个金怀表。
那样看起来像一只金甲虫,可这是除您以外的其他所有理事的画像。
不过…言归正传:
我同一名男土散步、聊天、喝茶。他是一个很了不起的人物…茱莉亚家族的杰维·平莱顿先生。简单地说,是她叔叔(详细说来,我应该告诉您,他的身材和您一样高)。他到城里办事,顺便来学校里看看侄女。他是茱莉亚爸爸最小的弟弟,但茱莉亚和他并不亲密。好像在她的童年时代,他看了她一眼,没有太多的好感,就再也不关注她了。
无论如何,他来了,端坐在接待室里,帽子、手杖、手套放在一边。莎莉和茱莉亚第7节是朗读课,不能缺席。所以茱莉亚冲进我的房间,求我陪他到处走走,等她上完第7堂课再领他去找她。出于礼貌,我勉强答应了,因为我对平莱顿家族没有多大的好感。
不过他是一个温文尔雅、情感丰富的人…一点也不像平莱顿家族的人。我们度过了一段美好的时光,从那时起我就渴望有个叔叔。您来作我的叔叔好吗?我觉得叔叔比祖母还好。
平莱顿先生让我想起您,叔叔,像20年前的您。您瞧,我对您多么熟悉,尽管我们还没有见面。
他高高瘦瘦,脸色黝黑,轮廓很深,虽然没有开怀大笑,只把嘴角一咧,就能让您觉得很舒服。尽管认识不久,却一见如故。
我们走遍了中央广场到游乐场的每个角落。他说他走累了,要喝杯茶,提议我们去学院小吃店。小吃店不远,就在校门外的小路旁。我说该喊茱莉亚和莎莉一起去。他说他不愿自己的侄女喝茶太多,这会使她变得神经质。所以我们就径直去了,坐在走廊上一张雅致小桌子旁用茶、蛋糕、冰淇淋和饼干。因为是月底了,大家的零用钱也都快花光了,店里正好没人。
我们玩得很开心!可一回到学校,他就得去赶火车,只匆匆见了茱莉亚一面。茱莉亚对于我把他带出去很恼火。看来他是一位非比寻常的富有又值得人家羡慕的叔叔。知道了他很富有,让我感觉好过一些,因为茶和点心很贵,每样要6角钱呢。
今天早上(今天是星期一)快递送来3盒巧克力,给茱莉亚、莎莉和我。您觉得如何?一个男人送来了巧克力!
我开始感到自己像个女孩子,而不是个孤儿。
我希望您哪天来吃茶点,让我看看喜不喜爱您。可是如果我不喜爱,那岂不太糟糕了?不过,我相信自己应该要喜爱您的。
好了,向您致意!
我永远不会忘记您
茱蒂
5月30
又及:
今天早晨照镜子,发现我长了个酒窝,以前我可没有看到过。真奇怪,从哪里来的?
m.nIUdUnXs.cOm