第十章
天一直在下雨,将近五个钟头了。我们驾船通过翻滚着棕褐色漩涡的水
,向上游驶去,除了昏暗什么都看不见。碰上安全平稳的水
时,玛格丽特和我轮
掌舵,好让佩伯休息一会儿。
我浑身有些凉意,但却是唯一自由自在没受到蚊虫
扰的一天。
大约到下午五点钟左右,雨停住了,天空随即如煮沸似的,乌云迅速散去。
一声令人惊惧的叫喊声从前面那条船上传来。使得乌
一大片被惊动的鸟儿鸣啭着窜入天空。我们仰头注视,颇为惊骇。
起初我还以为它走出现在我们前方的另团乌云、黑烟和
霾。渐渐上部变得犹如糖船一般。
“云雾山,”佩伯满意地道说。
“云雾山,”玛格丽特瞪眼注视着说。
哦哟,原来是那座山。真是得来全不费功夫,恰好在预定时间内找到了。
是谁正以救世主的名义利用这些探险?是谁在暗中操纵?
我打心底耸了耸肩。或许这只是我不正常,自己那股与生俱来的力量实难接受他们所期待的东西和行为。
他们边注视着传说中的一切,一边客观地谈论着。我们加大马力继续向前行驶,尽量朝西南方
进,尽管有时主水
偏向东北方向,河道是如此地蜿蜓曲折,亚马逊河
域无比广阔,从安迪斯山脉的东侧到汇入大西洋的那一段仅有极小的落差,距离却有几十英哩。多雨的季节里,那儿甚至整条河会颠倒原有的
向。
如今,当我们不停地曲折前行时,一次又一次地看到云雾山,可它似乎总和我们有一段极远的距离。只盼着明晨拂晓而能抵达。
奇怪的是,马森似乎看透了我的心思,说道∶“印加族土人通常称之为夜间出。”
“这山好像位于西侧,”我不太肯定地说。
“完全正确。”
我凝视着他。这些天来由于在热带丛林中的穿梭,使他看上去浑身透出一股古铜色,散发着
犷的健美。他那张丑陋,滑稽的面孔显得那样平静。
这股宁静难道是因为今天早晨在杯中,曾有一位年轻的女孩
了
具的缘故吗?卡拉至今未满二十岁。
亦或他的平静走出于同其他人一样的癫狂,正狂热地以为自己的梦想即将成真?
“所有这一切会给你带来什么,马森?”我冷不防问道。
“这一切为我带来什么?我想可能是兴奋和刺
吧。”
“这么说你超越了对财富的考量,是吗?多么高尚啊。”
“我从未对金钱置之不顾,甜心。只是我说的确是实情。”
“这种兴奋。是因为想到了那笔财宝,还是与考古学有关?”
“财宝?”他漫不经心地接口道。“那只有当我亲眼看见时才会相信。”
“但你对那张地图确信不疑。”
他的双眼呈棕黄
,闪烁着不易察觉的透察力。“你认为它只是块木头,是吗?”他问道。
我的鼻孔憎厌地颤栗着。如此看来,他就是林中的那个男人,那个精力充沛的男人,那个戴面具的男人,这个假面具。
马森和玛格丽特远去了,玛莎正注视着我,在目送他俩远去的背影后,冲我霎着眼。“一个爱情故事,你认为呢?”
“和马森?”我猛然停住话题,脸上布满了惊骇的表情。“那么这个女人不是疯了就是太绝望了。”
玛莎挑起一条眉毛。“我想你们俩人…”她耸了耸肩膀。“别介意。忘掉它吧。”
玛莎是一位可敬的、感觉灵敏的女士,她清楚地知道何时是终止话题的最好时机。
“我要稍睡片刻,”她决定道,伸着懒
回到自己那艘船上。杰克如往常一样,在附近徘徊着,佩伯已倚靠在一棵树旁鼾然入睡,那顶手编的草帽扯下来盖住了脸。
我四下张望,难以确定自己要做些什么。科林正在仔细研究黎明时发现的一种特殊的兰花,卡拉和罗瑞两人靠在一起。
科林研究的兰花标本已来进了笔记本里,准备带回去细研,当罗瑞和卡拉离开后,科林缓缓地尾随其后,保持着一定的距离。我密切注意着一切,这
起了我极大的兴趣和好奇心,终于有事可做。我想知道他们要到哪里。我有一种预感,自己的决定没错。
在一块离营地不太远的空旷处,卡拉已戴上面具,并扮演着富有影响力的、特有的古怪模样。
我退缩在树丛后面,期望郁郁葱葱的草木遮掩住我,那样,在此距离内那个面具的神奇力量就影响不了我了。
她的衣服
落下来,随后是罗瑞的。而且我看到在空地的边缘,科林正神情恍惚地剥掉自己的
子,那细长的
茎已经像搭帐蓬用的竹杆竖直起来。
我开始感觉非常灼热和不自在,身上穿的衣服十分不舒服。不知不觉中我也
得一丝不挂,开始朝那两个不同寻常、扭作一团的家伙挪去。他俩紧搂在一起,手臂互相紧抓着,像一个深深着了魔的聚会,我觉得面具在变换着表情,对我咧嘴笑着。我紧拥住罗瑞,浑圆的
房挤
着他健壮的
部。
卡拉开口了。“让我高兴,快干她。”
罗瑞立即将我堆倒然后趴到我身上,这样他的舌头就能自上而下逐渐触到卡拉的
,卡拉就站在我头旁边,腿双叉开,戴着令人敬畏的印加面具。
“要快,”她命令道。
头脑中的某些意识告诉我自己并不十分喜爱即将发生的一切,但我已失去控制,似乎没有选择,只有任凭健美、全
的罗瑞为所
为。
他抓住我的腿双,提了起来,使得我的双膝靠紧在自己的
部,他把自己充血、
起的
物放到我完全暴
无遗的
部,引起了一股期待中的颤栗和收缩,处处闪烁着淡红色的光泽。那
大、坚
的男
充满了
望,一滴晶莹闪烁的
珠从怒
、深红色的
头中间渗出。他将它放在我正张开小口的快乐之门,迅快弄抚着,同时将一
手指抵进
道口,接着,当他开始地
和
卡拉那个比所有
者更为重要的
部时,他用力将
茎
进我的
道。
这种姿势使
茎
满了我的
道,几乎可以说不太舒服,顶得我连身心都快挤满了。太过份了,我感到自己像只被捆起来的
仔,想试图伸一下腿都不行,腿双被罗瑞牢牢地抓着,一个无论从哪方面都精力充沛的人已是为我们心甘情愿、强壮有力的仆人。
越过罗瑞位于卡拉叉开的腿双间的肩膀,能看见正在发生的事;我看到苍白的科林正朝前移,跪到罗瑞背后,抚摸着他的后背,他的
丸,爱抚着在我体内不断推进、
出的
茎。他
着罗瑞的
门,设法将一
手指
进去,并在我的
道口沾了些粘
,用来润滑那个紧绷,被褶皱包裹的
,然后他等待良机,同时又用一
手指撑起我的
部,专注而爱慕地察看着罗瑞的
茎。附加的刺
令我的高
几乎就要到来了,将我撕成千万个碎片。我淹没在无尽的快
之中,兴奋地
搐着,颤栗着,
快地近似恍惚地松弛着全身。紧接着,罗瑞松开我,用双手和膝支撑着的身体,好让我软弱无力地扭动身躯,活动一下纠
成一团的身体。
他仍在
着那位戴着面具的可怕人物,也就是享受着权力的卡拉,一个
愉的转折点后,他猛地朝前一带身体,当科林使劲用自己
茎前部肿涨的
头拱开罗瑞那满是褶皱的
门肌并一
到底时,罗瑞高声叫喊起来,科林根本没有往回
,只是稍微动了动,准确地说应是
部的肌
痉挛。
卡拉哈哈嘲笑着罗瑞脸部那骇人的表情。很显然在此之前从没有人对他干过这种事。看来他并不喜爱这种方式,然而却和其他的人一样,成为这个奇异面具的一个臣民,他顺从地待着科林
他。
从前我从未看过两个男人这么干,此刻所有的注意力都集中在了那个不断
动的
物上,罗瑞的
部被情绪
昂的科林弄得快散了。
可怜的罗瑞,受着这种凌辱,他只是同我一样失去了自制。我对他产生了些许同情,但不是很多。他跪在那里,
部摇晃着,
丸悬垂着,
茎再度处于半兴奋状态,成为戴面具的卡拉的奴隶,他无休止地
着,同时将自己尖尖的舌头抵进她
的
部,使她在许多次之后又再次狂呼
叫起来,分开的腿双颤抖着,小腹用力向他脸上挤推着。与此同时科林的高
也来了,大声呼号并狂烈地急
着,彷佛想永远持续下去。
我已经寻回自己的衣服,重又感觉神志清醒多了。我蹑手蹑脚地穿上衣服,觉得这可能是最好的方式,全当什么事都没发生过。
-----
我萎靡不振地躺在为夜晚来临早早挂起的吊
中,躲在蚊帐底下。我感觉很热,但还不及白天早些时候那么闷热。我已游过泳,冼完了换下的脏衣服,把它晾在外面,眼前应可以说很惬意了,但我心中充满了对家的思念。同报社的编辑们说俏皮话,从公寓附近的
食店买午餐,会见有特殊目标的人,从他们口中获悉自己想得到的信息。和一位即将在夜晚同自己做
的男人共饮红葡萄酒。
我的手偷偷滑进
子里面,不知不觉伸进三角
。说真的,我又感到
饥渴了。
林子里发生的事确实骇人,可他妈的实在刺
。
所有雨林中无声的狞恶都很恐怖,几百种不同的寄生场物依附着同一棵寄主树,并
绕树枝和树叶而生长。其中有些看起来像是会动的,当它们围成圈并且盘绕着在我脑袋上方蜿蜓转折,好似
的电缆。
我被这情景吓坏了,不过却令我产生了很有趣的念头。这是一场要继续的争斗,就像
虫在
里狂
地游动那样。落叶堆里到处是青蛙、蟾蜍、蜥蜴、蛀满介壳虫的水果、爬虫、甲虫以及在附近佯装成场物
觅食的蛇。往顶部去有美丽的鸟儿和蝴蝶,正大声咀嚼着绿叶丛中水果的猴子和树獭、食兽蚁以及种种没有我们,没有人类照样生存、繁衍的动物。
我觉出了某些迹象。
佩伯曾告诉我一些极可怕的事情,比如以貘的肚子为食的体形庞大的绿扁虱,假如你
中一只貘,它们便会掉转头,顺男人的腿双往上爬到舒适的腹股沟,并将下颔抵进他的
茎。佩伯是委内瑞拉人,他是亚马逊河最出色的引擎操纵者。他讨厌家乡的落后,所以便顺
而下来到巴西境内,既可多赚些钱,又可少些蚊虫的叮咬。
我嗅到一种味道,我得采取行动。
我揭起蚊帐,用力嗅着,味道很浓烈,但并不难闻。既没腐烂也没有枯朽或其它诸如此类的气味,但显得很危险。
我把头搁到吊
的一侧,鼻孔里这才
进一些新鲜空气。
马森
着小雪茄正朝我们的船慢步而来。我抬起头,双眼瞪住他。
“快把雪茄熄了,”我喊道。
“你只要宣布一个
烟范围就行了,冷酷的女士?”
“马森,把烟熄掉,后面有危险。”
他注视着我照办了。我极小心谨慎地从吊
上爬下来,垫着脚尖穿过船。
翻过船舷,跃到了岸边。马森立在那里,注视着我。“我闻到煤油气味,”我说。
我没必要再多说。船上并无房舱,却有地方可容纳大量储存待用品,以及一些设备。这些贮藏物品首当其冲的便是大罐装的煤油,它是引擎的燃料,也可用作
舱物,当每个鼓状容器腾空后,就再次注满河水用来清洁船只。其它每件东西多少都按一定的顺序放置在这批大罐的上面。
换言之,船上有炸弹。
马森倾身,鼻子敏锐地嗅了嗅。他转身向杰克呼喊着,这时佩伯也徐步过来。
有些煤油正在船上的某处
漏着。
烹用火熄灭了,那伙正在抽烟的人熄灭了各自手中的雪茄、烟斗和香烟,然后我们便着手卸船上的货物。
原因找到了,一只小桶破了个
。
我们全都注视着这个
。看起来像是被一把锋利的工具钻的孔,俗丽的油漆被剥落下来,光
、亮灿灿的银白色金属
了出来。它是那种用螺丝刀钻出来的孔。
罗瑞说∶“我会处理它的,最好检查一下食物有没有被污
。”未等回话,他使抓起的砍刀,大步走进林区。
“我们不用煤油了吗?”我呆若木
问道。我知道它
渐减少,但对我们而言却是不可少的资源。
“我已灌满了船上的油槽,”佩伯说,的确他总是让船处于备用状态,尽管引擎被抬出了水面。他咧嘴笑着。
玛格丽特看起来很难过。“我们可能会被杀死,”她声音沙哑地说。
马森将自己的手臂轻轻搭在她肩上。“嘿,好啦,”他说“要知道死于交通事故的人远多于在船上被炸死的人数。”但留在我们脑中的画面是那么
真;船发生了一系列剧烈的爆炸,只剩下我们这些乘客做的
饼。
丛林沸腾起来了。彷有数百万只骇人的蝙蝠,鸟儿和昆虫窜入空中,转眼之间天昏地暗。这是我第一次真正体会到亚马逊河
域的确是一个处处隐藏杀机的地方。我们这些白人就像草原上的牛一样,我们是活动的鲜
,像牛一样蠢笨却有食用价值,我们令那些
血的昆虫高兴死了。
“我想知道他是否会迷路,”马森幸灾乐祸地说。
“别嫉妒,亲爱的,”我低语道。“我相信有时你也会拥有某些高贵的品质。”
“你今年多大了,西德尼?”
“不关你的事,摄影师。”
“我推测你将来转世投胎肯定会做一个流行
感冒小病原体。”
“恰好相反,”我故作惊讶地说∶“终于明白了,目前这种手段正是为你的出击。”
他开怀大笑。过了一会儿,我觉得有必要
问他一下有关面具的事。他同我一样已体验了某些奇异的事,在酒店他的套房中。我想知道他是否会对异
采取大胆行动。
不过他放肆过。在树林中和卡拉的那次,我确认面具后面是他。
我抑制着冲动。很遗憾曾把此事告诉了罗瑞。听起来似乎我有点癫狂,因为这个面具没并有什么了不起,只是西班牙人扫
时扔掉的,一个令人有点
骨悚然,代表过去文化的古老工艺品。(我并非反西班牙者。所有殖民帝国在它们力能所及的区域都做过这种事,并且今天仍然在干。)我一看见马森就有一种
冲动,作为一个正常的男人,加上我又不是一个面貌古怪的人,他也有所反应。这家伙身心健全,全神心地投入工作,不管怎么说,我得用迂回方法揣测些事来。
肯定是这国家,这地方有什么不对劲,我心焦不耐烦地想。或许我一直都有点不安定。我几乎不认识自己了,所有这一切都有悖于我原本的状况。我想要正当、坦
地和那种爱淘气地摆架子,优秀成
的都市人
。这些强壮的、游历于丛林的男人只知舞动手中的大砍刀,他们只有一种过时了的
兴奋结构。他们全非真心,甚至像罗瑞这样男人也仅是作戏而已。
马森离我很近。“你在怀念那件事,不是吗?”
“我怀念每一件事。可口的食物、美酒,实际的工作,还有有趣的男人。”
“后悔当初随行的决定吗?”
“我是遗憾有你同行。”
“难道今天饿的心情不好了,亲爱的?”他暗自窃笑。
“愿你的那个遭到扁虱的蹂躏,”我愉快地反击道。
“你说的大情人回来了。”
我看见罗瑞在历经纵火后,正朝我们缓步走来。
“我认为玛格丽特是位非常不错的女孩,马森。可惜她缺乏判断是非的能力。”
“她只是利用我来
,好似玛莎利用罗瑞一样。事实上,你不会了解玛莎那污浊不堪的
。”
我镇定自若地瞧着他,想起了曾听说过的那个面具的出处。“玛莎可能犯了错误,”我说。
他看上去
惑不解,随后,我们似乎超越了戏闹般的相互侮慢,走进一个全新的境界。当然,我们又是一番云雨。
m.nIUdUnXs.cOm