《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译
《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(326-13-15)
——《离鸟集》
13
Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou。
郑振铎译:
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
苍山健男译:
我的心
听啊
所有的低语
都是对你爱的呼唤
14
Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat。
Delusionsofknowledgearelikethefogofthe摸rning。
郑振铎译:
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
苍山健男译:
创造的奥秘
如夜间的黑暗
--是美妙的
知识的虚幻如晨雾
15
Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh。
郑振铎译:
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
苍山健男译:
千万别把你的爱
放到峭壁之上
因为它太高了
M.niUduNxs.cOm