首页 苍山健男文集 下章
《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译
   《飞鸟集》新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-22-24)

 ——《离鸟集》

 22

 ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife。

 郑振铎译:

 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

 苍山健男译:

 我的存在

 是一个奇迹

 ——这就是生活

 23

 We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,butwhoareyousosilent?"

 Iamamereflower。

 郑振铎译:

 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

 “我不过是一朵花。”

 苍山健男译:

 树叶萧萧地

 回映着风暴

 可沉默的你是谁呢

 24

 Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes。

 郑振铎译:

 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

 苍山健男译:

 休息属于工作

 像眼帘附着眼睛  m.nIudUnXs.cOM
上章 苍山健男文集 下章