首页 苍山健男文集 下章
<<飞鸟集>>新译对照(326-1
   191

 The波wwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth-

 Yourfreedomismine。

 郑振铎译:

 弓在箭要出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”

 苍山健男译:

 弩张的弓

 悄悄地对箭说

 你的自由

 也是我的(自由)

 192

 Woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife。

 郑振铎译:

 妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

 苍山健男译:

 妇人啊

 在你的笑声

 蕴含着生命源泉的音章

 193

 Amindalllogicislikeaknifeallblade。

 Itmakesthehandbleedthatusesit。

 郑振铎译:

 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

 它叫使用它的人手上血。

 苍山健男译:

 全是理智的心

 恰似一把全刃的刀

 让使用者的人

 鲜血直

 194

 Godlovesman"slamplightsbetterthanhisowngreatstars。

 郑振铎译:

 神爱人间的灯光甚于他自己的大星。

 苍山健男译:

 比起他耀眼的星星

 上帝啊

 更爱人间的灯火

 195

 Thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty。

 郑振铎译:

 这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。

 苍山健男译:

 这世界让优美的音乐

 把狂风骤雨般世界

 征服了

 196

 Myheartislikethegoldencasketofthykiss,cloudtothesun。

 郑振铎译:

 晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

 苍山健男译:

 云霞对太阳说

 你的亲吻

 让我的心

 变成金箱

 197

 Bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess。

 郑振铎译:

 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。

 苍山健男译:

 相处或许就会伤害

 远离可能就会拥有

 198

 Thecricket"schirpandthepatterofraincometomethghthedark,liketherustleofdreamsfrommypastyouth。

 郑振铎译:

 蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的

 少年时代沙地来到我的梦境中。

 苍山健男译:

 从黑暗中传来

 蟋蟀的鸣叫

 小雨的淅沥

 把已逝的青春

 带回我的梦境

 199

 Ihavelostmydewdrop,lostallitsstars。

 郑振铎译:

 花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的点全失落了。”

 苍山健男译:

 我失落了

 失去了所有的星星

 200

 Theburninglogburstsinflameandcries,"Thisismyflower,mydeath。"

 郑振铎译:

 燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”

 让世界自己寻路向你走来。

 苍山健男译:

 熊熊燃烧着的木头叫喊着

 这是我的辉煌

 这是我的永生(死亡)  m.nIUdUnXs.cOm
上章 苍山健男文集 下章